第62回
10月8日
香港2
パソコンしているときは、DVDをかけっぱなしにして、
英語に耳を慣らそうという壮大な試みをしているリク兄です。
こんばんわ。
夢は、「映画を字幕なしで見ること」で、見終わった後、
「あそこの字幕、ちょっと違うザマス。まあ、字幕は字数に制限があるから、しょうがないザマスね。オホホホホホ!」
とスネ夫ママばりに高笑いする予定です。
最近、流しているのは、
ロード・オブ・ザ・リング!
トールキンの指輪物語3部作の第一部です。
9月の終盤にこれの2がレンタル開始になって、見てみたのですが、
前作の内容をぜんぜん覚えていない、という
動物っぷりを発揮し、「何で走っているの?この人たち?」と
根本的なことが疑問だったので、
改めて、1週間レンタルしたわけです。
で、一回は普通に見て、それから英語字幕に変えて、
鑑賞。
で、また、英語の壁が私を阻んだワケです。
リブタイラー扮する、エルフ族のアルウエンが登場する場面が、
あるのですが、その彼女の英語が突然、聞き取れなくなったのです。
英語の字幕と喋っている言葉が全然一致しないのです。
何故だ?!
と思い、字幕を日本語に戻し、シーンを巻き戻してみると
白馬に乗って、光のなか、エルフのアルウエンが登場
そして、
「私はアルウエン、私の声を聞いて、蘇りを」
と言うのです。
ここが、ぜんぜん英語字幕と一致しない、、、!
で、日本語字幕で見てみると、そのあと、フロドの連れの
ホビットが、「何だ、今の?」と驚き、
もう一人のホビットが、衝撃的な言葉を吐きました。
「あれは、エルフ語だ」
あ、そうなの。
英語じゃないんだ、、、エルフ語なんだ。
ううん、映画のなかのホビットさんたちと、
同じリアクションをかましてしまいましたね。
表紙
目次